Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème des produits alimentaires

Legion Media

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Nous avions précédemment révisé ensemble les mots russes concernant les fruits et légumes. Mais qu’en est-il des autres produits alimentaires? Voyons comment se traduit le nom des plus communs. À votre demande, l'accent tonique sera désormais indiqué en gras.

  • pain – хлеб (khlièb)
  • pâtes – макароны (makarony)
  • sucre – сахар (sakhar)
  • sel – соль (sol’)
  • poivre – перец (piérèts)
  • moutarde – горчица (gartchitsa)
  • viande – мясо (miassa)
  • œuf – яйцо (ïiïtso)
  • lait – молоко (malako)
  • eau – вода (vada)
  • farine – мука (mouka) (à ne pas confondre avec мука/mouka, avec accent tonique sur la première syllabe, qui signifie « souffrance »)
  • huile – маслo (masla)
  • beurre – сливочное масло (slivotchnoïé masla)
  • céréale (riz, sarrasin, etc) – крупа (kroupа)
  • fromage – сыр (syr)
  • poisson – рыба (ryba)
  • crème aigre – сливки (slivki)
  • crème épaisse – сметана (smitana)
  • thé – чай (tchaï)
  • café – кофе (kofié)
  • bière – пиво (piva)
  • vin – вино (vino)

Dans cette autre publication, découvrez douze mots russes sonnant français mais ayant une signification parfaitement différente.

Chers lecteurs,

Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

À ne pas manquer

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies